Tafsir Al-Jalalayn: Yaseen, Ayah 31
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Common Words
11 total11 unique0 repeated
ألم1x
يروا1x
كم1x
أهلكنا1x
قبلهم1x
من1x
ٱلقرون1x
أنهم1x
إليهم1x
لا1x
يرجعون1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(Have they not seen) have the disbelievers of Mecca not been informed (how many generations) past nations (We destroyed before them, which indeed return not unto them) that is until the Day of Judgement;
Al-Jalalayn Commentary
Have they — that is those inhabitants of Mecca who said to the Prophet ‘You have not been sent by God!’ Q. 1343 — not seen not come to know the interrogative is meant rhetorically as an affirmative how many kam here is predicative as opposed to interrogative in other words it is to be understood as kathīran ‘many’; it is operated by the statement that comes next below and it comments on the operative clause for the statement that preceded it; the meaning then is as follows indeed many generations communities We have destroyed before them how that they the ones destroyed never return? to those deniers who are now alive? So will they not learn from their example? from annahum ‘how that they’ to the end of the verse is a substitution for the preceding clause kam ahlaknā qablahum mina’l-qurūni bearing in mind the aforementioned general meaning.