Tafsir Ibn Abbas: Hud, Ayah 89
وَيَٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَٰلِحٍۢ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍۢ مِّنكُم بِبَعِيدٍۢ
And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Salih. And the people of Lot are not from you far away.
Common Words
22 total18 unique2 repeated
قوم4x
أو2x
ويقوم1x
لا1x
يجرمنكم1x
شقاقى1x
أن1x
يصيبكم1x
مثل1x
ما1x
أصاب1x
نوح1x
هود1x
صلح1x
وما1x
لوط1x
منكم1x
ببعيد1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
And O my people let not the breach with me the dispute you have with me shiqāqī ‘the breach with me’ is the subject of the verb yajrimannakum ‘make you deserve’ in which the suffixed pronoun -kum ‘you’ constitutes the first direct object the second being what follows make you deserve earn you as punishment that there befall you the like of what befell the people of Noah or the people of Hūd or the people of Sālih in the way of chastisement; and the people of Lot that is their dwelling-places or the era in which they were destroyed are not far away from you so take heed of this.
Ibn Abbas Commentary
(And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin) let not your hatred and enmity of me cause you not to believe or do justice in measure and weighing (so that there befall you that which befell the folk of Noah) i.e. the chastisement of the people of Noah: drowning and the flood (and the folk of Hud) their destruction by the wind, (and the folk of Salih) their destruction by the Cry; (and the folk of Lot) the news of the folk of Lot (are not far off from you) you heard what happened to them.