Tafsir Ibn Abbas: Ar-Ra'd, Ayah 26
Common Words
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
God expands provision He makes it abundant for whom He will and straitens restricts it for whomever He will; and they the people of Mecca rejoice a wanton rejoicing in the life of this world that is in what they acquire therein yet the life of this world in comparison with the life of the Hereafter is but a brief enjoyment a trifling thing enjoyed and then lost.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) has saying: What is given in life-tenancy belongs to the one to whom it was given.
O Allah, make the provision of Muhammad's family sufficient just to sustain life.
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "Who ever is pleased that he be granted more wealth and that his lease of life be pro longed, then he should keep good relations with his Kith and kin."
"When Allah loves a slave, He prevents him from the world, just as one of you prevents his sick from water." Another chain reports a similar narration.
The Prophet (ﷺ) said, "Your life in comparison to the lifetime of the past nations is like the period between the time of `Asr prayer and sunset. Your example and the example of the Jews and Christia...
The caliphate of Prophecy will last thirty years; then Allah will give the Kingdom to whom he wishes; or his kingdom to whom he wishes.
The Prophet (ﷺ) as saying: Life tenancy is permissible.
He who likes that his sustenance should be expanded and his age may be lengthened should join the tie of kinship.
The Prophet (ﷺ) drew a square and then drew a line in the middle of it and let it extend outside the square and then drew several small lines attached to that central line, and said, "This is the hum...
Ibn Abbas Commentary
(Allah enlargeth livelihood for whom He will) Ibn 'Abbas said: " there are among His servants people who are only suited for an enlarged livelihood, such that a straitened livelihood would harm them; and there are among His servants people who are only suited for a straitened livelihood, such as an enlarged livelihood would harm them " , i.e. Allah gives abundant wealth in the life of this world to whomever He wills as a devise from Him, (and straiteneth (it for whom He will)) He withholds abundant wealth from whomever He wills out of care from Him; (and they rejoice in the life of the world) they are pleased with that which is in the life of this world of comfort and merriment, (whereas the life of the world) what is in the life of this world of comfort and merriment (is but brief comfort) very little; it is compared to the worth of household stuffs such as a platter, bowl, saucepan, and similar things (as compared with the Hereafter) as compared with the lasting bliss of the Hereafter.