Tafsir Ibn Abbas: Yaseen, Ayah 66

Yaseen · Ayah 66 · View Ayah
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

Common Words

9 total9 unique0 repeated
ولو1x
نشاء1x
لطمسنا1x
على1x
أعينهم1x
فٱستبقوا1x
ٱلصرط1x
فأنى1x
يبصرون1x

Ibn Abbas Commentary

(And had We willed, We verily could have quenched their eyesight) verily, We would have quenched the eyes of their error (so that they should struggle for the way) so that they would see the way. (Then how could they have seen) how could they see the way when their error has not been removed?

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

85%55%53%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

And had We willed We would have obliterated their eyesight We would have rendered them blind by obliterating them then they would have tried to advance towards the path to be on their way as usual but how would they have seen? then. In other words they would not have been to see.

Related Hadiths

Related Topics